The photography of Baltimore:

writing, feminine and translation in Lúcia Castello Branco

Authors

  • Jonas Miguel Pires Samudio UFMG

DOI:

https://doi.org/10.46731/RELICARIO-v9n17-2022-221

Keywords:

Writing. Feminine. Translation.

Abstract

We propose a reading of the book Não dervalho sobre a cidade (2016), by Lucia Castello Branco, around three questions: writing, the feminine and translation. We start from reflections on the feminine (J. Lacan, 2008, among others), passing through the articulations between feminine and writing (Castello Branco, 1991, 1994), arriving at considerations about translation (Paul B. Preciado, 2015, among others). ). As a method, we followed the proposals of “weak thinking” (Vattimo, 2004) and a discussion about the poetic power of the prefix “in”, aiming at the elaboration of an image for what we call “the photography of Baltimore”: the absent that moves the writing of the book.

Author Biography

Jonas Miguel Pires Samudio, UFMG

Escritor e costureiro, dedica-se às relações entre mística e feminino, tecidas no corpo e na escrita. Formado em Filosofia, Teologia e Letras, é doutor em Estudos Literários (UFMG). Publicou A mais aberta (Cas’a edições, 2017), Mão de fora e suas histórias, com ilustrações de Kleriston Kolive (Edição do Autor, 2017), Demasiado alinho sobre TTERESA (Edição do autor, 2019), Véus seus (Revista Em Tese, 2019), pétala pele (Cas’a edições, 2020) e nós, as irmãs Brontë (2021, edição do autor).

Published

2022-08-31

Issue

Section

DOSSIÊ MÍSTICA DAS RELAÇÕES: Perspectivas de análise